ブログトップ

Out of My Book

invox.exblog.jp

Official inVox Blog; Watched, Read and Listened in my real life.

デイヴ&バーバラ、テッド&ペトラ・ヘイトンからのメッセージ

イギリスのデイヴ・スチュワート&バーバラ・ガスキンのレコーディングやライブにおいて、長年のパートナーシップを続けているエンジニアのテッド・ヘイトンさんが、デイヴやバーバラとも連絡を取り合って、日本のファンに向けての共同メッセージ(テッドとペトラのヘイトン夫妻、デイヴ&バーバラの4人の連名です)を送ってくださいました。

=====================
e0006365_10373630.jpg
To all our friends in Japan:

We are thinking of you all at this difficult time and are very sorry to hear of the dangerous conditions caused by the earthquake and tsunami.
If things get worse and you need a place to go, you are welcome to come and stay with us in England.

All the best,

Ted & Petra Hayton, Dave Stewart & Barbara Gaskin.(2011/03/19)

--------------------------------------

私達は、この困難なときにあたって、あなた方皆のことを思っています。また、地震と津波によって引き起こされた危険な状況を聞き、とても気の毒に思っています。
もし、ものごとがより悪くなって、行き場が必要となったならば、あなた方がイングランドに来て私達と共に過ごすことを歓迎します。

幸運をお祈りします。

テッド&ペトラ・ヘイトン、デイヴ・スチュワート&バーバラ・ガスキン

=====================

e0006365_12591691.jpg


また、このメッセージを掲載するに当たり、テッドに確認をさせていただきましたが、さらに次のような暖かい言葉をいただきました。

=====================

We know from our visits that Japan is an extremely kind and extraordinary nation and very much look forward to a time when we can visit your wonderful country again.

With fondest wishes

Ted & Petra

--------------------------------------

e0006365_10371466.jpg私達は、自分達で訪れたことがあるので、日本が極めて親切で類まれな国であることを知っています。そして、また、あなた方の素晴らしい国をもう一度訪れることが出来る時がくることをとても楽しみにしています。

最も愛情のこもった願いを込めて、

テッド&ペトラ


=====================

遠く離れたイギリスから、このような暖かなメッセージを頂いたことにとても感動しました。また、バーバラやテッドとのメールのやり取りをしていて、彼らが本当に日本の事を心配してくれているのだというのが、ひしひしと伝わってきました。私自身は地震当日は東京都内にいて、帰宅難民となり、職場に椅子を並べて1時間程度しか眠れなかったとは言え、翌日には、通常の3倍近い時間がかかったとは言え帰宅でき、自宅もCDや本が少し棚から落ちていただけですんだ、幸運な部類ですが、イギリスからは、福島の原発の状況もよく分からず、とてもショッキングな映像がテレビでは放送されたため、本当に驚きかつ心配してくれたようです。

それにしても、このようにメッセージをいただけるとは思ってもみませんでした。本当に、また、彼らに会いたいものです。願わくは、デイヴ&バーバラの日本でのコンサート、という形で。
[PR]
by invox | 2011-03-22 11:33 | ■Human